当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  吃鸡现在火得一塌糊涂,就这两个月,吃鸡玩法的手游也是如雨后春笋一样冒出来,近段时间小米、网易、腾讯等大厂更是纷纷入局,透过各种强势的数据我们可以看到:

  在PUBG火爆的背后,还有一个比它更大的吃鸡手游市场。

  但这一点其实可想而知,因为海量玩家需要一款吃鸡手游,有需求,就有市场。所以当那些“上线首日即在App
Store排行榜登顶”、“刚开启预约人数就突破百万”的数据,笔者是一点儿也不意外。

  真正让笔者感到意外的,是网易《荒野行动》跻身日本App Store免费榜前三的消息。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

11月9日刚到第三,玩家评价4星半

  日本App
Store排行榜并不是高不可攀,强龙压得过地头蛇,只要中国手游有能耐,力挫日本游戏上榜的例子绝不是没有,虽然没法说数不胜数,但是争气的国产佳作,我们还是能举出一些来。

  比如网易去年的爆款手游《阴阳师》,今年年初上了日区,不到24小时就轻松拿下日本App
Store免费榜第一,并持续霸榜一周,着实很了不起。当时打开App Store和Google
Play两大应用市场,也能看到它的首页大图和新游推荐,日本玩家想不看见都难。

  所以这回,《荒野行动》上日本App Store免费榜前三是不是矮了一截?比不上同门前辈?

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

《荒野行动》在中国区App Store免费榜则上了第一

  完全不是!

  要知道,《阴阳师》毕竟是网易首款在日本自主发行的手游,无需避讳,人家在线上、线下都是投放了广告的、下了血本的。

  但是如今上榜的《荒野行动》,它根本没日文版呀!游戏里连个假名都没有,就是一个简体中文游戏啊!

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

就简体中文版,纯的

  这样一款游戏想上日区App Store排行榜,不说比登天还难,跟《阴阳师》上榜相比,总是难了好几个数量级的。

  想一想,你见过哪个标题是日文的手游,爬上过中国区的App
Store排行榜吗?哪怕是普及度更高点的英文,中国玩家也是不放行的,连中文都不出,你还想赚中国玩家的钱?

  而《荒野行动》,它可能就是第一个真正挺进日本App Store排行榜的简体中文游戏。

  凭啥上榜?时势与实力

  所以《荒野行动》凭啥上榜?这还得从“吃鸡”在日本说起。

  很奇妙,吃鸡这游戏,日本人也喜欢。熟悉游戏行业的朋友可能比较清楚,在日本游戏业,主机市场是正统,手游越来越强势,相比之下,PC游戏日本人玩得就不多,也不喜欢网游、电竞什么的。偏偏吃鸡,他们也很喜欢。

  我们把PUBG叫做吃鸡,日本人不一样,叫它“吃猪排饭”。为啥日本人这么另类?“大吉大利,晚上吃鸡”的英文原版“Winner Winner
Chicken Dinner”明明就是说吃鸡。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

你看,日本UP主的实况封面就要带一碗猪排饭

  那是因为,在日语中,炸猪排(とんかつ,tonkatsu)与胜利(かつ,katsu)谐音,如果日文版每局胜利后显示的那行字“勝った!勝った!夕飯はドン勝だ!!”直译过来,可以译作“赢了!赢了!晚饭是猪排饭!”

  这种本地化日本人也很喜欢,还有热心网友向蓝洞官方反映,“你们这个ドン勝(donkatu)弄错了,要说猪排饭(カツ丼,katsudon),那就最好反过来,改成勝ドン(katsudon)”。蓝洞就说,“ドン勝”是故意翻错的,多好玩,不改了不改了。

  所以日本玩家嘴里的“吃猪排饭、吃猪排饭”,说得跟咱们整天“吃鸡、吃鸡”一样顺溜。日本人这么爱“吃猪排饭”,那个卖各种小电影的DMM,就把PUBG代理到了日本,比吃鸡国服代理归属的风言风语,实在要爽快得多。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

“赢了!赢了!晚饭是猪排饭!”

  日本人爱吃鸡,当然也想玩吃鸡手游,这是外因。然而那么多吃鸡手游,凭啥《荒野行动》火了,这就要看游戏本身品质。

  相比同类产品,《荒野行动》首先它还原度高,地图超大,有6400×6400平米,视距也超远,8倍镜才更好玩,另外它有许多创新设计,缆车、国产特色面包车、车载机枪、翻墙动作……这些甚至是PUBG也没有的。

  日本玩家是有眼光的,我们不说《荒野行动》能鹤立“鸡”群,也许萝卜青菜各有所爱,也许吃鸡手游各有千秋,但从日区排行榜看,最广大的日本玩家,还是能看出《荒野行动》的好来。

  水深火热打中文游戏的日本玩家

  但要玩《荒野行动》,日本玩家首先就得克服语言问题。

  这时候最先起表率作用的,就是一群油管UP主,比如下面这位,游戏开测刚三天就发现了《荒野行动》,抱着分享的态度进去玩了玩,刚进场景看到实机画面就夸:“中国很能干呀”。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  这位日本UP主玩的是双排,虽然不懂中文,但观察了一阵地图,发现“中部主城”几个汉字他认识,完全可以用日语发音念出来,乐半天,就和队友一道落在那里。

  跳伞落地后他们就沉浸其中,最后离决赛圈倒数三五个圈的时候,天命圈大部分都刷在河对岸的岛上。往左走,左边有一座桥,谁都知道可能有被堵桥打劫的危险,走右边,UP主就看到了缆车,简直惊了,觉得这个好玩,非要亲自跑过去坐一趟。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

“缆车什么的之前没见过啊”

  打了一局,这位日本油管UP主给《荒野行动》最后的评价是三个字,“超精巧”,写在了标题上。

  在这部视频下面,日本玩家的评论也很热烈。其中点赞数量最高的5个评论,基本都在夸《荒野行动》是一款神作,唯一的缺陷可以说就是语言问题。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  底下还有一些玩家,在《荒野行动》中四排,打开语音听到的都是汉语,一脸懵逼,但还是有同不认识的中国人成了朋友。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  UP主看反响如此热烈,第二天就出了另一个“初心者”(新手)教程视频,教其他日本玩家如何双排、如何四排、如何加好友。好比中国玩家玩外服游戏,或者没中文的游戏,也是得互相帮助出攻略,一个道理。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

“必须看的新手教程”

  UP主从最基本的介绍起:“这个‘单(tan)人(jin)模(mo)式(xi)’啊,其实就是单排,这个‘双(so)人(jin)模(mo)式(xi)’呢,就是双排,那这个‘小……小(xiao)队(tai)?’,那肯定就是四排,这种东西嘛,怎么着都能明白。”显得自信满满。

  然后他点开了游戏上方栏的齿轮状“设置”。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

想象你是日本人,看到这么个玩意儿

  懵逼,一脸懵逼。

  “呃,这些东西……怎么着都看不明白……这种不翻译俺肯定是不懂的啦!哦哦,等等这个懂,这个肯定是按键配置和操作方法,还有这个是开车方法吧!!!”

  看来也是个老司机,开车之道,确实是不为任何语言所束缚,举世皆通的吧!

  而同这位UP主一起双排的队友,也已经开启了一个《荒野行动》实况计划,独立创建了播放列表,每天在上传自己的吃鸡实况,看起来要把它作为一个长期目标做下去。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  像这样乐于分享和科普的日本UP主在油管上还是不少的。甚至专门有人用视频形式做了傻瓜式的《荒野行动》下载教程——首先谷歌搜索四个汉字,然后点开网易官网,最后还特别用小手指明了安卓下载按钮,想要吃鸡,请点这里。

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

面向日本玩家的《荒野行动》傻瓜式下载教程

  同样的景象出现在推特上,#荒野行动 和#荒野行動
两大话题,以及相关的#フレンド募集(队友招募)话题下面,讨论最多的其实不是中国人,而是日本玩家。

  他们有的因为就他穿风衣被群殴……

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  有的为拿不到空投而发愁:

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  有的正在解决语言不通的问题:

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  有的语言不通还是吃到了鸡:

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  还有的甚至在“China No.1”上与中国玩家达成了一致:

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  这是一名在游戏中尝试与中国玩家沟通的日本玩家,但除了打招呼以外,不会说别的,只说了一句“China
No.1”,中国玩家表示认同,然后两个人达成一致,一起愉快地吃了鸡,可以说是中日两国友谊的美好见证了。

  仔细一想能吸引日本人来玩中国游戏还是件挺风光的事情。毕竟,想玩、在玩的游戏就是中国制造,你不服不行,不服也得给面子是吧。

  当然我们中华民族的优良传统,还是要以德服人。什么叫以德服人? 看下面这位日本玩家说的和做的就知道了:

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  “来玩《荒野行动》吧!虽然《Gunfire》(一款挺火的日本射击手游)也很好玩,但这个可是有意思得令人沉迷!大家快来玩啊——!!我试着做了大片既视感的《荒野行动》预告片。”

  他特地为《荒野行动》加入了预告片式的日语文案,显得很大气。可见《荒野行动》已然能做到激发日本玩家创造UGC内容。

  朋友们,再多嘴一句,这是一款连日文都没有的手游啊。

  文化在输出,天道好轮回

  但凡每一位资深玩家,小时候可能都有玩日文游戏的经历。但谁天生就懂日文,一堆草书似的鬼画符,RPG剧情基本靠猜,《街霸》里打的“豪有根”“啊多根”“加加不老根”,听不懂,但照样玩,照样通关,照样打遍天下无敌手。现在很多完全汉化的游戏反倒玩不下去了。

  倒是近两年,文化输出这个词非常流行。现在《荒野行动》连日文没有都引发了日本玩家关注。这就是文化输出。

  中国现在已经是最大的游戏市场,大多数市场份额也被手游占据,所以中国手游行业在全球游戏行业里的地位已经足够强、足够大,可谓举足轻重。美国的《彭博商业周刊》就写过一篇文章,宣布中国已经在手游这个文化领域取得了统治地位,并将开始大规模的文化输出,而《荒野行动》光凭着一个简体中文版就做到了。

  可能文化输出什么的,都是大道理,作为一个普通玩家,我们光是想想也挺有趣的,小时候啥也不懂,玩了那么多日文游戏,如今反过来了,没想到日本人也有这么一天,啥也不懂地来玩中文游戏。老实说不暗爽是不可能的。

  话说回来,也不仅仅是日本玩家,笔者在油管上搜了一圈《荒野行动》,发现各种神秘语言,这游戏的征途可能是星辰大海啊……

当吃鸡手游在国内井喷,只有中文的《荒野行动》已悄悄火到了日本

  这特么哪国文字……

(0)
上一篇 2017年11月10日 18:40
下一篇 2017年11月10日 21:01